盖德莱恩斯

  Guidelines

英国各大学校校训都是啥?
来源: | 作者:盖德留学 | 发布时间: 1027天前 | 1017 次浏览 | 分享到:

校训,英文是 University Motto。

剑桥词典对motto这个词的解释是:"a short sentence or phrase that expresses a belief or purpose"

“好好学习,天天向上”“团结紧张,严肃活泼”等口号,几乎是刻在DNA里的——言简意赅,掷地有声,不仅能让人一秒进入奋发状态,也能在离开学校后持续激励我们。
一所大学的校训反映了这所大学的精神内核和文化追求,是学校形象的重要组成部分,甚至会影响到学生择校
英国各大名门学府,特别是那些有悠久历史的老校,也有自成一格的校训。很多同学喜欢把 dream school 的校训写在笔记本的扉页上,借此来鼓励自己。今天,就给大家盘点一下各大名校的“中心思想”~

英语:Manners makyth man

看过《王牌特工》的朋友,也许对这句口号比较熟悉:这不就是脸叔拎着雨伞去pub里教训小混混时说的那句话吗!

温彻斯特公学的校训其实是非常具有革命性的:首先,这个校训是英语而不是拉丁语(当时的英语和现在的写法有些许不同),这在当时的社会环境下相当于革了拉丁语传统的命;其次,“仪态树人”强调的是“我命由我不由天”,这也与当时强调“天定”“天赐”的宗教社会环境有所不同。

创作这个校训的温彻斯特大主教William of Wykeham希望,学生们应该明白不要用自己拥有的财产和出身来定义一个人的价值——他同时也是在致敬亚里士多德著作《道德》(Ethics)里所提到的“that a man or a woman is what he or she does, and what we do is what we are”。
拉德利公学
拉丁语:Sicut Serpentes, Sicut Columbae
英语:Be ye wise as Serpents, and harmless as doves
“像毒蛇一样精明,像鸽子一样无害”——这乍一听非常矛盾的口号,出自《圣经》新约的马太福音。在原文中,这句话是耶稣对使徒们的教导,前面还有一句I send you forth as sheep in the midst of wolves(我要将你们像羊儿一样放到狼群中),预示了在当时的社会环境下,作为福音使徒所要面临的艰辛和危险。
学校的校徽也是“蛇与鸽子”:
这样可能会比较容易理解了:在恶劣的环境下,要用毒蛇的机敏突破险阻,同时也要心怀善念,无害于世。
圣保罗男校
拉丁语:Fides et literis
英语:Faith and Learning
这所学校的创始人一再强调,学习应该是身心合一的,而不应当只强调学术,所以就有了这句“信仰与学习”的口号。校方在网页上解释说,该校一贯强调学习应当包含精神,信仰和身体的共同进步。
Fettes College
拉丁语:Industria
这个拉丁语词有多重意义,可以是工业,勤勉,活动,好学等意思。联系该校的吉祥物,就好理解多了:学校随处可见的蜜蜂标识和蜂窝,暗示着学生们应该像蜜蜂那样辛勤劳作。与此同时,蜜蜂也出现在学校创始人威廉爵士的家族纹章上。
作为“苏格兰的伊顿公学”,这所学校也是威廉爵士给穷苦孩子和孤儿的遗赠。
看完私校的校训,我们再来看看英国部分大学的校训,都有着什么样的独特涵义呢?
英国部分大学校训



牛津大学
校训:Dominus Illuminatio Mea
英译:The Lord is my Light
中译:上主乃吾光

剑桥大学
校训:Hinc lucem et pocula sacra
英译:From here, light and sacred draughts
中译:此地乃启蒙之所和智慧之源

敦艺术大学
校训:A Creative Constellation        
中译:创意群星


巴斯大学
校训:Generatim discite cultus
英译:Learn each field of study according to its kind

伯明翰大学
校训:Per Ardua Ad Alta
英译:Through efforts to high things
中译勤奋以达卓越

布里斯托大学
校训:Vim promovet insitam
英译(Learning) promotes one's innate power
中译:(学习)提高一个人的内在天赋



克兰菲尔大学
校训:Post nubes, lux
英译:Out of darkness, light
中译:告别黑暗,拥抱光明

杜伦大学
校训:Fundamenta eius super montibus sanctis
英译:Her foundations are upon the holy hills
中译:巍巍圣岭,乃吾基石

帝国理工学院
校训:Scientia imperii decus et tutamen
英译:Knowledge is the adornment and safeguard of the Empire
中译:科学是帝国的荣耀和蔽护

伦敦国王学院
校训:Sancte et sapienter
英译:With holiness and with wisdom
中译:圣洁与智慧 


伦敦政治经济学院
校训:Rerum cognoscere causas
英译:To understand the causes of things
中译:了解万物发生之缘由 


伦敦大学学院 
校训:Cuncti adsint meritaeque expectent praemia palmae
英译:Let all come who by merit most deserve reward
中译:让所有努力赢得桂冠


格拉斯哥大学
校训:Via, Veritas, Vita
英译:The Way, the Truth, and the Life
中译:方法、真理、生命

曼彻斯特大学
校训:Cognitio, sapientia, hvmanitas
英译:Knowledge, wisdom, humanity
中译:知识、睿智、人道

华威大学
校训:Mens agitat molem
英译:Mind over matter
中译:精神凌驾物质



彩蛋时间


你知道霍格沃茨的校训是什么吗?


Draco dormiens nunquam titillandus


中译:眠龙勿扰

意思是避免招惹是非。


J.K.罗琳说,她想要为霍格沃茨取一个实用的校训,绝不想要其他学校般如“伸手触及天上星辰”这样较不重实效的校训。




第二颗彩蛋


很多古老的“学院制”大学不仅有校训,还有院训,代表了这个学院的精神风貌。


杜伦大学,该校的Hatfield College 的院训是:


Vel primus vel cum primis

英译either first or among the first